꿈메신저의 꿈꾸는 하루

반응형

요즘은 해외여행을 많이 다니고 또 해외 직구도 많이 하는 편이라 본인의 한글 이름을 영어로 변환해서 써야 할 일이 많죠. 근데 은근히 헷갈립니다. 저 같은 경우도 작년에 여권 재발급받을 때 예전에 알고 있던 표기와 다른 방식으로 써야 했거든요.

 

여권은 해외에서 내 신분을 증명할 수 있는 신분증으로 대신 사용되는 것이니 만들 때 잘 만들어야 하겠죠. 항공권 발권시에도 여권 이름과 다르게 표기하면 문제가 발생할 수 있으니 잘 확인해야 합니다. 떠한 해외에서 예기치 않은 사건이나 사고를 만났을 때 여권이 없으면 대처를 할 수 없으니 정확하게 잘 표기해야겠죠. 

그래서 오늘은 한글이름 영어변환에 대해 간단히 해결하는 방법과 한글이름 영어변환 시 적용되는 규정도 있으니 그것도 같이 알아보고 갈까요?

 

 

한글이름 영어변환 간단히 해결하는 방법 및 규정

1. 한글이름 영어변환 간단히 해결하는 방법

작년에 여권 재발급 받을 때 알았더라면 훨씬 편하게 했을 텐데 하는 아쉬움이 많이 남네요. 정말 간단한 방법인 데 이걸 몰라 좀 헤맸던 걸 생각하면 살짝 부끄럽네요. 

 

변환하는 방법은 정말 간단합니다. 네이버에 가서 할 수 있습니다. 물론 구글도 가능한데 구글보단 네이버가 더 정확한 것 같습니다. 아무래도 네이버가 한글에 더 잘 맞겠죠. 네이버 검색창에 '한글이름 영어변환'이라고 입력합니다. 그럼 화면 중간에 아래 부분이 보입니다.

 

 

네이버 한글이름 영어변환 검색 창

 

​​

이곳 설명을 보니 성씨는 규정된 표기법이 없다고 합니다. 처음 알았네요. 이름만 규정된 방식으로 쓰면 되나 봅니다. 이곳에 확인하고 싶은 이름을 넣어 봅니다. 몇 가지 예를 들어서 어떤 결과가 나오는 지 확인해보겠습니다. 

 

한글이름 영어변환 '박신혜' 검색 시

 

요즘 드라마 '시지프스'에서 열연 중인 '박신혜'를 입력해보았더니 성이 좀 다르게 나오네요. 그리고 오른쪽 더보기를 클릭하면 더 많은 예가 나옵니다. 다음 화면처럼 사용빈도 순으로 열거해줍니다. '혜와 해'를 구분하진 못하는 것 같긴 하지만 참고해볼만 한 것 같습니다. 

 

한글이름 영어변환 '박신혜' 사용빈도 순

 

혹시 한글이름 영어변환 시 헷갈리는 글자 있지 않나요? 저 같은 경우엔 이름 끝 글자가 ''입니다. 이 글자 하나도 정말 다양하게 쓸 수 있더군요. 한 번 검색해볼까요?

 

 

한글이름 영어변환 '이명기' 검색 시

 

 

한글이름 영어변환 '이명기' 사용빈도 순

 

​저 같은 경우도 ki로 썼었는 데 gi, key, gee, kee 등 다양하네요. 여러분 이름도 한 번 검색해보세요^^ 다양한 표기 방법들이 존재할 거라 생각합니다. 

 

2. 한글이름 영어변환 시 표기 규정

이름은 다 붙여써야 한다.

여권 발급을 담당하는 외교통상부에서는 허용하는 예를 들어보겠습니다. 전체 이름이 '홍길동'이라면, 이름을 'GILDONG'과 같이 붙여 쓰는 것을 원칙으로 합니다. 다만 이름이 길 경우에는 음절 사이에 붙임표(-)를 사용하는 것은 가능합니다. 바로 이렇게 'GIL-DONG'도 허용합니다. 여권은 대문자만 사용합니다. 

만약, 이름을 붙여 쓰지 않고 'Gil Dong Hong' 처럼 띄어 쓰면 영어권에서는 'Dong'을 미들네임(middle name)으로 생각하기 쉽습니다. 즉, 이름은 'Gil'이고 성이 'Hong'이 되는 거죠. 우리 식으로 표현하면 '홍길'이 되어버리는 것입니다. 그러니 꼭 붙여 쓰는 것이 좋겠죠!

영어이름도 성이 먼저

이번에 새로 알게 되었는 데 최근 정부에서 성과 이름의 순서가 혼용되어 사용되고 있어 헷갈리는 부분을 국내 표기법에 맞게 표준을 정해 시행하기로 발표했어요. 즉, '성 + 이름'으로 표기할지, '이름 + 성'으로 표기할지 헷갈렸잖아요? 이제부턴 국내에선 '성 + 이름' 순으로 표기하도록 발표했다고 합니다. 따라서 본인의 이름이 '홍길동'이라면, 'Gil Dong Hong이 아니라, 'Hong Gildong' 또는 'Hong Gil-Dong'순으로 표현하면 됩니다. 이제 좀 헷갈릴 일이 줄겠네요. 

<한글이름 영어변환> 뿐만 아니라 < 한글주소 영어변환> 또한 가능합니다. 해외로 택배를 보내거나 받을때 영어으로 주소를 작성해야 할 수 있어요. 그럴때도 간단하게< 한글주소 영어변환> 이라고 치면 되요. 거기에 우리 말 주소를 그대로 입력하면 바로 영어로 변환해줍니다. 

 

 

위 주소는 삼성전자 본사 주소를 입력한 결과입니다.  아주 간단하네요. 관련검색에 보니 국가번호와 우편번호도 검색할 수 있겠네요. 

 

 

한글이름 영어변환 간단한 방법

 

반응형

이 글을 공유합시다

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band